"Autobiographies of great nations are written in three manuscripts – a book of deeds, a book of words, and a book of art. Of the three, I would choose the latter as truest testimony." - Sir Kenneth Smith, Great Civilisations

"I must write each day without fail, not so much for the success of the work, as in order not to get out of my routine." - Leo Tolstoy

I have never believed that one should wait until one is inspired because I think the pleasures of not writing are so great that if you ever start indulging them you will never write again. - John Updike

"The life of every man is a diary in which he means to write one story, and writes another; and his humblest hour is when he compares the volume as it is with what he vowed to make it." - J.M. Barrie, Peter Pan

Poetry is the shadow cast by our streetlight imaginations." - Lawrence Ferlinghetti


[Note - If any article requires updating or correction please notate this in the comment section. Thank you. - res]


Showing posts with label Greek Poetry - Sappho. Show all posts
Showing posts with label Greek Poetry - Sappho. Show all posts

Tuesday, August 23, 2011

Sappho - Selected Poems and Fragments

http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Greek/Sappho.htm#_Toc76357041

Translated by A. S. Kline © 2005 All Rights Reserved
This work may be freely reproduced, stored, and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose.

Sappho - http://en.wikipedia.org/wiki/Sappho
(play /ˈsæf/; Attic Greek Σαπφώ [sapːʰɔː], Aeolic Greek Ψάπφω [psapːʰɔː]) was an Ancient Greek poet, born on the island of Lesbos. Later Greeks included her in the list of nine lyric poets. Her birth was sometime between 630 and 612 BC, and it is said that she died around 570 BC, but little is known for certain about her life. The bulk of her poetry, which was well-known and greatly admired throughout antiquity, has been lost, but her immense reputation has endured through surviving fragments.

Contents

‘Glittering-Minded deathless Aphrodite’3
‘Be here, by me’4
‘Come to me here from Crete’5
‘The stars around the beautiful moon’6
‘He is dying, Cytherea, your tender Adonis,’7
‘Some say horsemen, some say warriors’8
‘Stand up and look at me, face to face’9
‘Love shook my heart’10
‘He’s equal with the Gods, that man’11
‘But you, O Dika, wreathe lovely garlands in your hair,’12
Fragments, on Love and Desire. 13
Fragments, on the Muses. 16
‘I have a daughter, golden’18
‘Hesperus, you bring back again’19
‘Girls, you be ardent for the fragrant-blossomed’
‘The Moon is down’20


‘Glittering-Minded deathless Aphrodite’


Glittering-Minded deathless Aphrodite,
I beg you, Zeus’s daughter, weaver of snares,
Don’t shatter my heart with fierce
Pain, goddess,

But come now, if ever before
You heard my voice, far off, and listened,
And left your father’s golden house,
And came,

Yoking your chariot. Lovely the swift
Sparrows that brought you over black earth
A whirring of wings through mid-air
Down the sky.

They came. And you, sacred one,
Smiling with deathless face, asking
What now, while I suffer: why now
I cry out to you, again:

What now I desire above all in my
Mad heart. ‘Whom now, shall I persuade
To admit you again to her love,
Sappho, who wrongs you now?

If she runs now she’ll follow later,
If she refuses gifts she’ll give them.
If she loves not, now, she’ll soon
Love against her will.’

Come to me now, then, free me
From aching care, and win me
All my heart longs to win. You,
Be my friend.




‘Be here, by me’

Be here, by me,
Lady Hera, I pray
Who answered the Atreides,
Glorious kings.

They gained great things
There, and at sea,
And came towards Lesbos,
Their home path barred

Till they called to you, to Zeus
Of suppliants, to Dionysus, Thyone’s
Lovely child: be kind now,
Help me, as you helped them…




‘Come to me here from Crete’

Come to me here from Crete,

To this holy temple, where
Your lovely apple grove stands,
And your altars that flicker
With incense.

And below the apple branches, cold
Clear water sounds, everything shadowed
By roses, and sleep that falls from
Bright shaking leaves.

And a pasture for horses blossoms
With the flowers of spring, and breezes
Are flowing here like honey:
Come to me here,

Here, Cyprian, delicately taking
Nectar in golden cups
Mixed with a festive joy,
And pour.




‘The stars around the beautiful moon’

The stars around the beautiful moon
Hiding their glittering forms
Whenever she shines full on earth….
Silver….




‘He is dying, Cytherea, your tender Adonis,’

He is dying, Cytherea, your tender Adonis,
What should we do?
Beat your breasts, girls, tear your tunics…




‘Some say horsemen, some say warriors’

Some say horsemen, some say warriors,
Some say a fleet of ships is the loveliest
Vision in this dark world, but I say it’s
What you love.

It’s easy to make this clear to everyone,
Since Helen, she who outshone
All others in beauty, left
A fine husband,

And headed for Troy
Without a thought for
Her daughter, her dear parents…
Led astray….

And I recall Anaktoria, whose sweet step
Or that flicker of light on her face,
I’d rather see than Lydian chariots
Or the armed ranks of the hoplites.




‘Stand up and look at me, face to face’

Stand up and look at me, face to face
My friend,
Unloose the beauty of your eyes.....




‘Love shook my heart’

Love shook my heart,
Like the wind on the mountain
Troubling the oak-trees.




‘He’s equal with the Gods, that man’

He’s equal with the Gods, that man
Who sits across from you,
Face to face, close enough, to sip
Your voice’s sweetness,

And what excites my mind,
Your laughter, glittering. So,
When I see you, for a moment,
My voice goes,

My tongue freezes. Fire,
Delicate fire, in the flesh.
Blind, stunned, the sound
Of thunder, in my ears.

Shivering with sweat, cold
Tremors over the skin,
I turn the colour of dead grass,
And I’m an inch from dying.




‘But you, O Dika, wreathe lovely garlands in your hair,’

But you, O Dika, wreathe lovely garlands in your hair,
Weave shoots of dill together, with slender hands,
For the Graces prefer those who are wearing flowers,
And turn away from those who go uncrowned.




Fragments, on Love and Desire

I

…..You burn me…..

II

Remembering those things
We did in our youth…

…Many, beautiful things…

III

…Again and again…because those
I care for best, do me
Most harm…

IV

You came, and I was mad for you
And you cooled my mind that burned with longing…

V

Once long ago I loved you, Atthis,
A little graceless child you seemed to me

VI

Nightingale, herald of spring
With a voice of longing….

VII

Eros, again now, the loosener of limbs troubles me,
Bittersweet, sly, uncontrollable creature….

VII

………..but you have forgotten me…

VIII

You and my servant Eros….
IX
Like the sweet-apple reddening high on the branch,
High on the highest, the apple-pickers forgot,
Or not forgotten, but one they couldn’t reach…

X

Neither for me the honey
Nor the honeybee…

XI

Come from heaven, wrapped in a purple cloak…

XII
Of all the stars, the loveliest…
XIII

I spoke to you, Aphrodite, in a dream….

XIV

Yet I am not one who takes joy in wounding,
Mine is a quiet mind….

XV

Like the mountain hyacinth, the purple flower
That shepherds trample to the ground…

XVI

Dear mother, I cannot work the loom
Filled, by Aphrodite, with love for a slender boy…




Fragments, on the Muses

I

And when you are gone there will be no memory
Of you and no regret. For you do not share
The Pierian roses, but unseen in the house of Hades
You will stray, breathed out, among the ghostly dead.

II

The Muses have filled my life
With delight.
And when I die I shall not be forgotten.

III

And I say to you someone will remember us
In time to come….

IV

Here now the delicate Graces
And the Muses with beautiful hair…

V

It’s not right, lament in the Muses’ house…
….that for us is not fitting….

VI

Here now, again, Muses, leaving the golden…

VII

Surpassing, like the singer of Lesbos, those elsewhere…




‘I have a daughter, golden’

I have a daughter, golden,
Beautiful, like a flower -
Kleis, my love -
And I would not exchange her for
All the riches of Lydia......




‘Hesperus, you bring back again’

Hesperus, you bring back again
What the dawn light scatters,
Bringing the sheep: bringing the kid:
Bringing the little child back to its mother.




‘Girls, you be ardent for the fragrant-blossomed’

Girls, you be ardent for the fragrant-blossomed
Muses’ lovely gifts, for the clear melodious lyre:
But now old age has seized my tender body,
Now my hair is white, and no longer dark.

My heart’s heavy, my legs won’t support me,
That once were fleet as fawns, in the dance.


I grieve often for my state; what can I do?
Being human, there’s no way not to grow old.


Rosy-armed Dawn, they say, love-smitten,
Once carried Tithonus off to the world’s end:
Handsome and young he was then, yet at last
Grey age caught that spouse of an immortal wife.




‘The Moon is down’

The Moon is down,
The Pleiades. Midnight,
The hours flow on,
I lie, alone.




Saturday, July 23, 2011

Sappho - Ode out of Longinus

Sappho, c.610 - c.580 BC

Translated by William Bowles (17th century)

Ode out of Longinus

I.

THE Gods are not more blest than he,
Who fixing his glad Eyes on thee,
With thy bright Rays his Senses chears,
And drinks with ever thirsty ears.
The charming Musick of thy Tongue,
Does ever hear, and ever long;
That sees with more than humane Grace,
Sweet smiles adorn thy Angel Face.

II.

But when with kinder beams you shine,
And so appear much more divine,
My feeble sense and dazl'd sight,
No more support the glorious light,
And the fierce Torrent of Delight.
Oh! then I feel my Life decay,
My ravish'd Soul then flies away,
Then Faintness does my Limbs surprize,
And Darkness swims before my Eyes.

III.

Then my Tongue fails, and from my Brow
The liquid drops in silence flow,
Then wand'ring Fires run through my Blood,
And Cold binds up the stupid Flood,
All pale, and breathless then I lye,
I sigh, I tremble, and I dye.





 **********

Supplemental Notes
http://www.potw.org/archive/potw28.html

The above translation can be found, for example, in:

  • Tate, Nahum, ed. Poems By Several Hands, and on Several Occasions London: for J. Hindmarsh, 1685.


  • Poole, Adrian, and Jeremy Maul, eds. The Oxford Book of Classical Verse in Translation. New York: Oxford University Press, 1995.


  • The anthologist, Nahum Tate, was Poet Laureate of England from 1692 until 1715.