"Autobiographies of great nations are written in three manuscripts – a book of deeds, a book of words, and a book of art. Of the three, I would choose the latter as truest testimony." - Sir Kenneth Smith, Great Civilisations

"I must write each day without fail, not so much for the success of the work, as in order not to get out of my routine." - Leo Tolstoy

I have never believed that one should wait until one is inspired because I think the pleasures of not writing are so great that if you ever start indulging them you will never write again. - John Updike

"The life of every man is a diary in which he means to write one story, and writes another; and his humblest hour is when he compares the volume as it is with what he vowed to make it." - J.M. Barrie, Peter Pan

Poetry is the shadow cast by our streetlight imaginations." - Lawrence Ferlinghetti


[Note - If any article requires updating or correction please notate this in the comment section. Thank you. - res]


Saturday, March 9, 2013

Repost: Never End a Story With a Dream?

 

 
 
 

 
An illustration by John Tenniel from
Lewis Carroll's Alice in Wonderland
 
My seventh-grade teacher warned our class, “Never end a story with, ‘It was all a dream!’” She sounded thoroughly sick and tired of stories like that. I remember thinking that one of my favorite books ends with Alice waking from the long summer-afternoon dream that begins with her chasing the White Rabbit. Even so, my teacher’s advice sounded correct. Writing “It was all a dream” seemed crude and…immature.
 
Years later, another teacher read Delmore Schwartz’s classic short story, “In Dreams Begin Responsibilities,” aloud to our college class. As the story begins, its narrator is sitting in a theater, watching a film:
It is a silent picture, as if an old Biograph one, in which the actors are dressed in ridiculously old-fashioned clothes, and one flash succeeds another with sudden jumps, and the actors, too, seem to jump about, walking too fast. The shots are full of rays and dots, as if it had been raining when the picture was photographed. The light is bad.
 
It is Sunday afternoon, June 12th, 1909, and my father is walking down the quiet streets of Brooklyn on his way to visit my mother.
In the film, the narrator’s parents go on a date to Coney Island. They stroll on the boardwalk, look at the sea, have their portrait taken. Schwartz’s sentences are simple, cadenced, evocative, and graceful. Finally, the courting couple has a fierce argument outside and then inside a fortuneteller’s studio, and the narrator’s father stalks off.
 
Suddenly terrified—partly, we presume, by the possibility that, if this disagreement is not resolved, he may never be born—the narrator rises from his seat and begins to shout. What is the couple doing? “Why doesn’t my mother go after my father and beg him not to be angry?” Though it is all a dream, Schwartz’s story never fails to deliver a jolt of the mysterious, of melancholy, anxiety, and of admiration for what he has accomplished in this masterpiece of fewer than ten pages.
 
Literature is full of dreams that we remember more clearly than our own. Jacob’s ladder of angels. Joseph saving Egypt and himself by interpreting the Pharoah’s vision of the seven fat and lean cows. The dreams in Shakespeare’s plays range as widely as our own, and the evil are often punished in their sleep before they pay for their crimes in life. Kafka never tells us what Gregor Samsa was dreaming when he awakens as a giant insect, except that the dreams were “uneasy.” Likely they were not as uneasy as the morning he wakes into. By the end of the first paragraph of “The Metamorphosis,” Gregor has noticed his arched, dome-like brown belly, his numerous waving legs. “What has happened to me? he thought. It was no dream.”
 
If Schwartz’s story represents one of literature’s most blatant violations of my middle-school teacher’s advice, possibly the boldest use of dreams in fiction occurs in Anna Karenina. In the work of a lesser writer, we might pay only minimal attention to the nightmare Vronsky has, early in Part Four—a dream about a scruffy old peasant with a tattered beard: stooped over, doing something, muttering to himself in French. It occupies the few sentences that separate the obligations Vronksy has undertaken, showing a foreign prince around town, from his visit to see Anna. Extremely upset, she has begged him to come, despite the fact that she is still living with her husband, who knows that Vronsky is her lover and has forbidden her to receive him at home.
 
What makes Anna so distraught, and what makes Vronsky’s dream lodge in our own minds—what makes it so much more than a simple description of a character’s dream—is that she cannot stop thinking about a nightmare she has had, in which a bearded old peasant was bent over, rummaging in a sack, muttering to himself in French something about iron, the iron must be beaten. She dreamed she woke up and asked a servant what the dream signified and was told that it meant she was going to die in childbirth. Vronksy tells Anna it’s nonsense. But, unnerved by the fact that they have dreamed the same dream, he feels that his attempt to reassure her lacks conviction.

Vladimir Nabokov
Readers will recall that by this point, Anna and Vronsky’s love affair is already clouded by tensions that will continue to grow as the book progresses. Anna is jealous of the life Vronsky leads without her, and though he still loves her, he notes that she has put on weight and no longer seems quite the same woman he fell in love with. A divide has opened between them, yet they are dreaming the same dream! Had something similar happened earlier—say, after the couple met and before they became lovers—it might have seemed “romantic” at the cost of depth and complex verisimilitude. And whatever dream they shared would probably have been about something other than the scary, bearded peasant, mumbling in French.
 
It’s a risky and daring plot turn, one with which Tolstoy tests our belief in the apparently paranormal bonds that passion and intimacy can forge. Despite their disagreements, the lovers are more closely entwined and know more about one another than either one understands or might knowingly choose. By the end of the novel, the dreams will turn out to have been premonitory, as Anna fears, but they are warnings about a death quite different from the one she has imagined.
 
Nabokov devotes several pages of his Lectures on Russian Literature to what he calls The Double Nightmare in Tolstoy’s novel, tracking the dreams’ antecedents in the couple’s shared experience—most notably, an accident in which a man is crushed on the tracks near the train in which Anna and Vronsky first meet. Predictably, Nabokov has no patience for Freud. “I am politely but firmly opposed to the Freudian interpretation of dreams with its stress on symbols which may have some reality in the Viennese Doctor’s rather drab and pedantic mind but do not necessarily have any in the minds of individuals unconditioned by modern psychoanalytics.” And yet the enthusiasm and the conviction with which he and others have parsed the twin dreams in Anna Karenina are not so very unlike the dogged way in which Freud delves into his patients’ dreams.
 
Tolstoy showed it was possible to give a character a dream that strikes the reader as plausible, convincing, important enough to pay attention to, without being heavy-handedly symbolic or portentous. Or boring. What’s harder to recreate on the page is anything remotely resembling the experience of actually dreaming, with all the structural and narrative complexities involved, the leaps, contradictions, and improbable elements. Maybe that was my seventh-grade teacher’s problem: She’d read too many middle-school accounts of dreams that were nothing like dreams.
 
The most sustained and artful literary recreations of the dream state I know occur in Bruno Schulz’s stories, especially in “Sanitorium Under the Sign of the Hourglass, ” which, in Celina Wienewska’s elegant translation, unfolds in the present tense and in the straightforward tone of someone describing a dream on the psychoanalyst’s couch or at the breakfast table. Consider this summary of the story’s opening sections: Joseph, the narrator, sets out on a long, halting, and peculiar train journey, then arrives in a desolate landscape and finally at the sanitorium, where he has booked a room. He is eyeing the cakes in the restaurant when he is called to see the doctor. It turns out that Joseph has come to see his father. But there is some uncertainty, as there so often is in dreams, about whether his father is living or dead. Joseph’s father is dead, the doctor says, but not to worry, all of the sanitorium patients are also dead, and none of them know it.
 
Joseph crawls into bed with his father and falls asleep. When he wakes, Father, “wearing a black suit of English cloth, which he had made only the previous summer,” announces his plan to open a shop. And now the narrator is wandering through a city with an unsettling resemblance to the city in which he lives. Somehow he finds his father’s shop, where he is given a package containing a pornographic book he has ordered. But the book is out of stock, and instead he has been sent an expanding telescope: “Like a large black caterpillar, the telescope crept into the lighted shop—an enormous paper arthropod with two imitation headlights on the front.”
 
Time moves strangely. Joseph encounters his father in unexpected places: a restaurant, back in bed, surrounded by a large crowd. Returning to the sanitorium, he is frightened by a chained watchdog that turns out to be a chained man, whom he releases. Transported back to the station, Joseph boards a train. “Farewell, Father. Farewell, town that I shall never see again.”
 
He begins to travel continuously, and the story ends:
My suit becomes torn and ragged. I have been given the shabby uniform of a railwayman. My face is bandaged with a dirty rag, because one of my cheeks is swollen…I stand in the corridor outside a second-class compartment and sing. People throw small coins into my hat: a black railwayman’s hat, its visor half torn away.
Schulz never frames the story as having been “all a dream.” We know it and we don’t, just as we know it and we don’t when we ourselves are dreaming.
 
A few days after writing the sentence above, I decided to delete a dream sequence from the novel on which I’ve been working. It took me another day or so to make the connection between the blog post and my decision to cut a passage that had survived for four years and through, let’s say, forty drafts. Having reread Schwartz and Schulz, I’d realized that the dream in my novel didn’t sound like a dream but rather like a novelist’s attempt to signal that a character knows more about the present—and the future—than he realizes. After reading Tolstoy’s double dream, my character’s nightmare seemed timid and conventional. I’d grown fond of the passage, and I missed it. Briefly.
 
 
 

Thursday, February 14, 2013

Sylvia Plath - Words

 


Words
by Sylvia Plath


Axes
After whose stroke the wood rings,
And the echoes!
Echoes traveling
Off from the center like horses.

The sap
Wells like tears, like the
Water striving
To re-establish its mirror
Over the rock.

That drops and turns,
A white skull,
Eaten by weedy greens.
Years later I
Encounter them on the road ---

Words dry and riderless,
The indefatigable hoof-taps.
While
From the bottom of the pool, fixed stars
Govern a life.






Comments by Readers from Sylvia Plath's Forum
 
It's a strong poem, without any grief, just images showing something extraordinary. The words are not just words... something is happening beyond them - how the poet could make all these [images] relevant. It makes you sympathise and takes you to the place. It's not a demonstration of pain, but pain as that which you can touch. All those sacred elements are meaningless now. It's a big challenge perhaps, the absurd which you cannot define very well, and the nature [that] supports the poet as something permanent and meaningful. All those elements which come from the nature are reliable and everlasting and blue can't be always holy....
 
Rosa Jamali Iran
Friday, June 24, 2005
 
 
To me this is a very direct poem. Words are like axes, powerful and sharp, loud, emitting echoes, that everyone can hear, that everyone can see in their effect. They hurt. They cut into the tree which may symbolize a person, the sap which wells being tears. The tears are heavy like a rock and disturb the calm waters which try to return to normality.
 
Sylvia's life tries to return to normality. The tears grow old and covered in weeds, forgotten, but still [they are] there forever. Later in life she encounters the words again, but now they are "dry and riderless." They have no effect. They are old and worn. This is while her life is fixed, her destiny controlling her, waiting in the pool which may be the same one once disturbed by the rock, the weight of her tears and hurt. But her destiny has always lain untouched like the stars, never to be disturbed or changed by emotions.
 
Oleander Normal , USA
Tuesday, March 8, 2004
 
 
The poem can be construed to be about the power of words, though in this case a destructive power. Images of echoes, resonations, reverberations, concatenations are numerous in Plath's poems--each word like a stone dropped in a pond, the meanings and symbolism of words travelling out from them like ripples.
 
In "Words" they drag her, like the horse in "Ariel" and wound her, bringing to the surface sap, like tears, or like the blood-jet of poetry, trying to re-establish her own image, the mirror, her own sense of self, over the rock, which here is the "white skull eaten by weedy greens", that represents her father's death; the white skull at the bottom of the pool is the "fixed star" that represents her fate. This has been the task of the poems, to heal the psychic wound caused by his death, and to reestablish her own image.
 
But, encountering them years later, in this case just days before her death, they appear "dry and riderless", sterile and powerless to do what she tries to make them do. So, in a larger sense the poem is about the impotence of words to resist one's fate, as embodied in the white skull at the bottom of the pool, where, in "Lorelei", "the daft father went down/ orange duck-feet winnowing his hair".
 
This sense of fatalism, the inevitability of her death is, in my opinion, a legacy she inherited from Ted Hughes, in whose work this sense of fatalism, particularly in "Birthday Letters" is a major motif. In BL, in fact, [Hughes] claims to be the source of the idea that it is the fixed stars that govern one's life.
 
I call this a major poem because it encapsulates in 20 lines the whole task that she set for herself and her work, and, in spite of the triumph of her poetic accomplishment, the ultimate failure of that task.
 
Jim LongHonolulu HI, USA
Monday, April 15, 2002
 
 
 

Sylvia Plath - The Cry of "Ariel" in Dawn's Black Light

 
 
February 12, 2013
 
Sylvia Plath’s Joy
 
Posted by
 
 
It is fifty years since Sylvia Plath killed herself, in her flat in London, near Primrose Hill, in a house where William Butler Yeats once lived. She was thirty-one. Her two children, Frieda, age three, and Nicholas, barely one, slept in the next room. Plath jammed some rags and towels under the door, then turned the gas on in the oven and laid her head inside. She was separated from her husband, the poet Ted Hughes, who had betrayed her; raising the children was left almost entirely to her. She wrote several dozen of the most extraordinary poems in the English language within the span of a few months, before the children awoke at dawn.
 
The care with which she prepared her own death scene, leaving out mugs of milk for the children, is the work of a person whose talent for hospitality never left her, though it took a macabre turn. This care extended to her book. On her writing table, she left a black spring binder that contained a manuscript she had completed some months earlier, “Ariel and Other Poems” (she had scratched out alternate possibilities: “Daddy and Other Poems,” “A Birthday Present,” and “The Rabbit Catcher”) and, beside it, a sheaf of nineteen additional poems that she had written since. Hughes published a book he called “Ariel,” derived from the manuscript, with the newer poems added, in 1965. Robert Lowell, who contributed a forward, is said to have exclaimed, when he opened and read the manuscript, “Something amazing has happened.”
 
The feeling that “Ariel” is a discovery, a revelation, has never really faded. For me, it is the great book of earliest morning—the “substanceless blue” of predawn, as the gathering light reveals a world of sense—data previously obscured. Many poets have prized that hour of the day for its clarity, for the clamor of the dawn chorus, or because of its vestigial associations with prayer. Plath took these essentially languorous, and deeply male, associations and added her own stopwatch urgency. Here is “Ariel,” her great title poem, in its entirety: 
Ariel
Stasis in darkness.
Then the substanceless blue
Pour of tor and distance. 
God’s lioness,
How one we grew,
Pivot of heels and knees!—The furrow 
Splits and passes, sister to
The brown arc
Of the neck I cannot catch,
Nigger-eye
Berries cast dark
Hooks—
 
Black sweet blood mouthfuls,
Shadows.
Something else
 
Hauls me through air—
Thighs, hair;
Flakes from my heels.
 
White
Godiva, I unpeel—
Dead hands, dead stringencies.
 
And now
I Foam to wheat, a glitter of seas.
The child’s cry
 
Melts in the wall.
And I
Am the arrow,
 
The dew that flies
Suicidal, at one with the drive
Into the red
 
Eye, the cauldron of morning.
There is nothing else like this in English; it is, I think, a perfect poem, perfect in its excesses and stray blasphemies (that “nigger-eye”), which make Plath Plath—that is to say, dangerous, heedless, a menace, and irresistible. The greatest thing in it, though, is a detail whose uncanniness will strike any new parent: “The child’s cry / Melts in the wall.”
 
The feeling of being inside the addled sensorium of a new mother—prey to the wild swings of mood, the flare-ups of unforeseen tenderness and rage—is inextricable from Plath’s sense of the urgency of passing time, time that, in “Ariel,” she runs toward and into, not away from or alongside of, as poets are supposed to do. That “child’s cry” was a cry, of course, for her, for Plath. In the most straightforward way, it brought “art” and “life,” those bedraggled abstractions, into real conflict. To master it in an image that brilliant is only a temporary solution, and so the poem careens to a close upon the word “suicidal,” an odd figurative occurrence of a word whose literal meaning Plath took very seriously.
 
“Melt” is the genius stroke. She uses it elsewhere, too, to describe the sound of crying. In “Lady Lazarus,” one of her best-known poems, Plath calls herself a “Pure gold baby / that melts to a shriek.” What makes “melt” so good in “Ariel,” though, is its materiality: the child’s cry from the adjoining room happens inside the wall, not in Plath’s ear or the child’s mouth. It is one of many details in “Ariel” that bring Plath’s surroundings to life; probably, there is no more vivid rendering in poetry of what it is like to share a small house or apartment with young children. (Coleridge’s “Frost at Midnight” is an important antecedent.) The Plaths’ house in Devon and their flat in London are brightly present in this poetry: the rose curtains, the kitchen knives, the “soft rugs / The last of Victoriana.”
 
Nick and the Candlestick” is, for me, Plath’s greatest poem. Like “Ariel,” you can reduce it to show how much it dwells and thrives in excess. Plath, “a miner” in the blue light of dawn, wakes to check on her son, and finds him in some bonkers position in his crib. I have discovered my own children (one of them named Nicholas, partly after this poem) asleep standing up against their crib walls and even upside down, their small faces smashed against the mattress, snoozing blissfully. Each time I found them this way, I quoted Plath: “O love, how did you get here?” That is, of course, a question not only about position but about origin. “Nick and the Candlestick” redoes the birth of little Nicholas Hughes as the birth of Christ, an event that resets time. The eight lines near its middle strike me as some of the most compassionate remarks ever made about a child:
O love, how did you get here?
O embryo
 
Remembering, even in sleep,
Your crossed position.
The blood blooms clean
 
In you, ruby.
The pain
You wake to is not yours.
A time of day, dawn, made sharp by anticipated interruption; a house animated by children, their happiness, their demands, their balloons and playthings; the potential for violence innate in all beauty, as well as the awful beauty of violence; the feeling of elation at filling a house with the clacking of a typewriter, and the fear of the silence when the typing ends: these elements are my personal “Ariel,” and I tire of the more rhetorical and showy poems—“Daddy,” “The Applicant,” “Lady Lazarus”—upon which Plath made her notorious name. “Ariel” ends with a poem, “Words,” about the season that T. S. Eliot called “midwinter spring” and Wallace Stevens called “the earliest end of winter”: March, when, in New England (a region all three poets share), the sap runs. Plath’s keystrokes in the quiet house are like “Axes / After whose stroke the wood rings.” Before, echoing away from her, they become like horses’ “indefatigable hoof taps”—“riderless,” as in a funeral procession. Add to the available accounts of Plath (there are so many) this, please: nobody brought a house to life the way she did. “Ariel,” despite the tragedy that attends it, is a book with much joy between its covers.
 
Dan Chiasson’s fifth book, “Bicentennial,” will appear next year from Knopf.
Photograph: Bettmann/Corbis.